terça-feira, 18 de outubro de 2016

hortelã

deitou-se

curandeira,
passeio hortelã pelas costas
por los ojos
en la garganta

y como se os corpos respirassem,
estremeceu

- lo que sientes, niña?
- um queimar de palavras nas costas [mudas]. 
um sopro nos olhos. 
um corte na garganta

subi na coroa
y picotei as folhas, pequenas folhas encantadas
de hort'lãs

- y ahora, niña?
- chuva!

- consigue pingar las lluvias? 
- así en español si
- entonces puedes chover

y chorou sus vidas...

- que folha es esta?
- hort'lã que puede confundirla con el branco
da poesía

- lã?
- sí... lã..
- sinto como se estivessem amarrado uns teamos nas costas. un tesão na garganta, y a lo que me parece, tengo aún pétalas de sexos nos olhos, y caen por la boca. mira!

- es poesía.

- :



Nenhum comentário:

Postar um comentário